Près de 50 ans après sa publication originale, Notes d’Okinawa, de Kenzaburō Ōe, est traduit en français aux éditions Picquier. Il s’agit d’un objet rare qui prend sans doute un intérêt particulier, cinquante ans après les faits: la rétrocession de l’archipel des Ryukyu au Japon après l’occupation américaine, de 1945 à 1972.
Browsing: Littérature
Nous subissons tous le passage du temps, et s’il n’est pas toujours évident de vieillir et d’être confronté à sa propre fin, Étienne Davodeau, Christophe Hermenier et Joub ont décidé d’aborder le thème de la cinquantaine avec intelligence et humour, avec la bande dessinée Les couloirs aériens.
Après avoir peuplé des dizaines et des dizaines d’albums de ses célèbres personnages, c’est maintenant au tour de René Goscinny d’être le héros d’une bande dessinée avec Le roman des Goscinny, une biographie en images signée Catel.
Sept ans après la parution de son premier roman, Amelia Gray voit enfin la parution de Menaces, la traduction de Threats par Théophile Sersiron, aux Éditions de l’Ogre.
Est-il encore nécessaire de présenter John Keegan? La réputation du célèbre historien militaire et journaliste britannique n’est plus à faire, et nombreux sont les ouvrages qui portent son nom. L’essai – ou est-ce plutôt un compte-rendu? – portant sur la Première Guerre mondiale, paru en 1999 en version originale anglaise, puis en 2003 dans la langue de Molière, permet de se replonger dans un horrible conflit en suivant la plume accrocheuse de l’auteur.
Réunissant les trois derniers albums de la série créée par Benoit Ers et Vincent Dugomier dans une splendide édition, le second tome de l’intégrale des Démons d’Alexia saura combler les amateurs d’enquêtes paranormales de tous les âges.
Nous vivons dans un homme pensé par et pour les hommes. Fort heureusement, les tentatives de transformation de cette société résolument patriarcale depuis des siècles permet d’y aller d’une série de réflexions profondes sur les bases sur lesquelles s’appuient nos façons de fonctionner et d’agir. Le Boys Club, publié aux Éditions du remue-ménage, ouvre justement la porte à l’une de ces réflexions, menée ici de main de maître par Martine Delvaux.
Le mois dernier, chez Philippe Picquier, paraissait la première traduction française d’un roman de Kwon Jeong-hyun. Le verbe, dans La langue et le couteau, est tout ce qu’il y a de truculent. Il fait plus que donner le sens, il est le sens. Plus on y repense, plus le style de Kwon rappelle celui de Thanh-Van Tran-Nhut, la créatrice des enquêtes du mandarin Tân, mais sur un ton nettement plus grave.
Sous des airs de polar d’anticipation, Sébastien Goethals livre une charge à fond de train contre le corporatisme avec Le temps des sauvages, un roman graphique adapté du Manuel de survie à l’usage des incapables de Thomas Gunzig.
Le 29 octobre 1959, le tout premier Astérix faisait son apparition sur les tablettes des librairies, et pour célébrer son soixantième anniversaire, la série s’offre un tout nouvel album aux relents de crise d’adolescence, avec La Fille de Vercingétorix.